The KJV in 1 Samuel 27:10 has Achish asking David “Whither have you made a road today?” More correct, for our vernacular today is “Where have you made a raid today?” The latter is how almost all other translations state the question.
The definition of the Hebrew phrase for made a road/raid is:
pâshaṭ, paw-shat’; a primitive root; to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.):—fall upon, flay, invade, make an invasion, pull off, put off, make a road, run upon, rush, set, spoil, spread selves (abroad), strip (off, self).
So, David was pretending, to the king of the Philistines, that he was out gaining territories for the Philistines…raiding towns in Israel, when, in reality, he was killing and plundering the enemies of Israel…the sub-tribes of the Amalekites.
Special thanks to Song Nicholas of the group in North Mississippi, for catching this. I try to dig in more than one version, but, for this question, apparently I was stuck in the KJV, which contains an obvious mistranslation of this phrase.
Month 7, Question 12, should read:
When Achish thought David was making raids for the Philistine nation, he was actually empowering Israel by destroying key enemies that should have already been destroyed. What enemies did he kill and plunder?
…And thanks for your patience with this fellow-digger!